사용자 삽입 이미지

오늘을 기념하는 선물과 함께 장미꽃 한 다발을..
 
 
  나의 부족한 안목으로 바라보는 프랑스는 그야말로 사랑의 나라다. 사랑에 있어서는 다른 어떤 나라 사람들보다 관대하고, 그러면서도 사랑의 의미를 너무 낭만적이거나 안락한 의미로 받아들이지 않는, 어떻게 보면 가끔은 냉소적이기도 한 프랑스인들이다. 공동체 안에서의 따뜻한 인정을 중시하는 한국 사람들은 쉽게 만나고 쉽게 헤어지는 깔끔한 프랑스인들의 사랑에 진저리를 칠 수도 있다. 센 강 위의 다리에 외롭게 바람을 맞고 있는 여인이 있으면 바로 달려가는 남성들은 바람둥이로 보이고, 그들에게 붙임성 있게 응대하며 서슴없이 만나는 여성들은 요부로 보인다. 하지만 그들의 냉소적인 모습 속에는 온 정신을 쏟아붓는 열정이 숨어있고, 그들의 사랑은 하나의 문화로서 프랑스라는 거대한 캔버스의 한 구석을 채색하고 있는 것이다.
 
  합창곡 중에서 한글 가사로 번역되어 널리 불리는 곡 중에 '샹젤리제 거리' 가 있다. 이 곡의 진짜 가사를 모르는 사람들은 단순히 이 곡이 드넓은 '낙원의 뜰' 이 가진 활기찬 풍경을 찬양하는 줄만 안다. 하지만 이 속에는 무릇 남성들에게 매력을 던지는 한 젊은 여성(정말로 젊은 여성인지는 잘 모르겠다. 프랑스에서 매력적인 여자들은 나이를 그리 신경쓰지 않는다.)의 고백이 들어있다. '이쁜 빠리지엔느 여가수' Daniele Vidal의 감미로운 목소리가 정말 듣기 좋은 이 곡은 자신이 오늘 샹젤리제 거리를 걷다가 한 남자를 잡았는데, 많이 말하지 않아도 곧바로 서로에게 '길들여졌다'는 가사, 그리고 같이 바에도 가고 공연도 보러 가고, 사랑의 노래를 함께 불렀다는 그런 내용을 담고 있다. 곡의 여주인공에게 Les Champs-élysées는 사랑을 찾는 장소, 곧 남자를 유혹하는 장소다.
 
  곡을 들으면 참 사랑이 아름답다고 생각할지도 모르지만 한편으로는 이런 사랑은 오래 가지 못할 것이라는 안타까운 마음도 든다. 프랑스 사람들 또한 사랑에 온 몸을 던지는 열정을 보이는 듯하면서도, 사랑이 식으면 다시 그들의 냉철한 상태로 돌아간다. 1789년 프랑스 혁명이 일어날 때 절대왕정에 반감을 갖게 된 진보적인 시민들의 마음에서 유래한 게 아닌가 하는 추측도 해본다. 한편 이웃 나라 독일 사람들은 프랑스 사람들처럼 사랑을 문화생활과도 같이 즐기지는 않는 듯하다. 그 대신 아늑하고 진실한 사랑을 추구하는 듯 보인다. 독일의 국민가수 Nena의 'Liebe Ist'를 들어보면 확실히 '샹젤리제' 와는 다른 느낌을 받는다.
 
  나는 요즘 프랑스어를 혼자 배우면서 사랑 문화가 손을 닿지 못하리라 여겼던 교과서에서도 프랑스 사람들의 문화를 접할 수가 있었다. 한국어 교과서가 있다면 아래의 내용이 실릴 가능성을 다분히 갖고 있을까?
 
Attribuez à chaque signe du zodiaque des adjectifs choisis dans la liste ci-dessous.
아래의 리스트에 있는 각각의 별자리에 선택한 형용사를 기입해 보세요.
Sur le même modèle, décrivez l'homme idéal ou la femme idéale.
위와 같은 형태로, 당신의 이상형을 묘사해 보세요.
Gabriel rencontre Mathilde chez des amis. Il tombe amoureux de Mathilde immédiatement. Mathilde, qui était seule, tombe amoureuse aussi.
Gabriel은 Mathilde 친구 집에서 그녀를 만나고, 바로 사랑에 빠졌다. 혼자였던 M 또한 사랑에 빠졌다.
 
이정도면 한국어 교과서에도 충분히 실릴 수 있다. 하지만,
 
Quelques années plus tard...
몇년이 더 지난 후..
Patricia: - Tu sais, Gabriel et Mathilde ont divorcé! Mathilde a demandé le divorce. Elle a quitté Gabriel il y a six mois.
너 그거 아니? Gabriel이랑 Mathilde가 이혼했대! Mathilde가 이혼하자고 했고, 걔 Gabriel이랑 헤어진 지 6달이나 됐어.
Sandrine: - La séparation doit être difficile pour Gabriel!
결별이 Gabriel에게 힘들었겠구나.
Patricia: - Oui, peut-être, mais il est libre, maintenant...
전엔 그랬겠지. 지금 Gabriel은 홀가분해.
 
그리고
Simon et Alain sont homosexuels. Ils vivent en couple depuis cinq ans. Maintenant, en France, leur liaison peut être officielle, car il existe le pacs.
Simon과 Alain은 동성연애자입니다. 그들은 5년 동안 동거하고 있습니다. 지금 프랑스에서는 그들의 결합이 pacs(동성연애자의 동거 권리)에 의거하는 한 공식적으로 인정될 수 있습니다.
 
이정도 예문은 한국어 교과서에 실릴 수 있을까? 처음에는 내가 교과서 예문을 보면서 다분히 충격을 받았다. 하지만 그들의 자유로운 모습을 자연스럽게 받아들이려는 넓은 마음을 갖자 '참 참신하고 솔직한 예문이다' 라는 생각을 갖게 되었다. 장미 꽃잎으로 화려하게 빛나는 사랑과 함께 이혼에 대한 너그러운 시선을 갖고 있는 프랑스 사람들에게 반했다. 게다가 이 모든 것에 더하여 동성연애자를 인정하는 자유로운 사상은 그들의 사랑 문화를 붉은 잎사귀의 장미 꽃잎만이 아니라 날카로운 가시까지 같이 갖고 있는, 감성적이면서도 이성적인 문화로 만들어 주는 것 같다.
 
 열정적일 때에는 열정적이고, 흔히 쓰는 'romantic' 이 무엇인지 잘 보여주는 그들. 그러면서도 개인 각각의 자유를 존중하는 이성적인 모습은 프랑스 사람들의 보편적인 모습으로 자리잡았다. 꼭 좋다고만 할 수 없고 그렇다고 나쁘다고 몰아붙일 수도 없지만, 아직 사랑에 대해 잘 모르는 나에게는 큰 경외(敬畏)로 다가오는 듯하다. 프랑스 유학파이신 학교 물리 선생님께서는 사랑하는 사람과 꼭 한번쯤은 밤에 센 강의 Bateaux-mouches를 타 보라고 하셨다. 난 다시 지난 2월의 파리 풍경이 떠오르면서, 유람선 갑판 위에서 멋모르고 바람만 쏘였던 나를 돌아보며 웃음짓는다. 한번쯤은 프랑스의 사랑의 문화를 느껴보고 싶다는 작은 소망과 함께.
Posted by 마키아또
,